close

六月的第一個星期,經由Hello!UK網站訊息的轉寄,獲得幫白先勇編導的牡丹亭崑劇來英國首演現場工作翻譯的半義工機會。

從搭台到演出,經歷了一場中西文化交流、不同工作態度、不同經驗的洗禮。

中國蘇州崑劇院已演出牡丹亭一百多場,經驗、配備齊全,只是不說英文,所以在英國需要翻譯。
(非常興奮能進到倫敦的Sadler's Wells劇院後台一探究竟。Sadler's Wells是一間百年老劇院改建,在新的經理人經營下,轉型成專業的舞蹈表演場地,世界級的舞蹈表演團體在倫敦的首選表演場地。)除了需要東西或不了解場地之外,中國負責舞台的領導一拍手,人手一上都知道要做什麼,有時英國人晾在一旁,都丈二金剛摸不著頭腦,不清楚中國人到底搞什麼鬼。因為中國團實在太熟這部劇,幾乎什麼都自己來,連字幕機都從中國運來。中國團的大哥們,個個講話粗大氣,但碰到翻譯小姐我跟他們問好,馬上又轉成笑容滿面,輕聲細語地可愛。


專業的世界是相通的,打光的大哥、音效的大哥,只要一摸機器、設備,就能和英國負責的人比手劃腳溝通,只是有時需要翻譯來確認。


很喜歡一同工作負責音效的英國人湯瑪仕,龐克頭笑起來很像丁丁冒險記主角的他,穿著滑板褲,我都叫他TINTIN。(倫敦劇場專業人員很多都是自由工作者,由劇院接案子、串起工作陣容來做每場演出。)他講話很有耐心,帶著笑容,配起龐克頭格外可愛。即使再三確認,演出時,主角的麥克風的新電池卻莫名失效而沒有聲音,中場休息時,丁丁請我跟著他,去跟中國團的團長、舞台領導、音效負責大哥,一個一個地解釋原因,雖然不是他的錯,但他的誠意,讓人覺得,很好。


arrow
arrow
    全站熱搜

    waytoself 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()